先日、バーバリーから
2013秋冬のカタログが送ってきました。
それに こんなお手紙が ついていました。
今シーズンは、ラグジュアリー&モダンをコンセプトに
ブリティシュ・トラディショナルに
コンテンポラリーな エッセンスをプラスしたスタイルを提案します。
“コレクション”では切りっぱなし加工の ニットジャケットや
ウールカシミア素材のトレンチなど、バーバリーらしい
アレンジが加えられたオーセンティックなウェアーが充実します。
“ライフスタイル”ではミニタリーテイストのシャツタイプや
ジャージ素材など初秋から着用いただける
ライトウエイトな アウターウェアーが登場します。
更に、ガーメントウォッシュを施したコットンレンジ素材や
ブリティッシュキルト素材などアウターウェアーの
バリエーションが豊富に揃います。
また。英国の伝統柄であるアーガイルや
フェアアイルをあしらったニットも展開します。
スタッフ一同、ご来店をお待ちしています。
ワッ!
意味が
若い人たちにとっては これ位 当たり前なのかな?
あ~~やっぱり…翻訳機のアイテムがついている
スマートホンに変えなくちゃだめかな?
最近 グーグルが開発した翻訳機は 12か国の音声認識もできるそうです。
でも日本語の中に こんな風に英単語を混じったものが
うまく翻訳できるのかな?
これはバーバリーのチャレンジ?コモンセンス?
それともブリッツ
?
PR